Crónicas de Maledicência - Ainda o Tento na Língua



Crónicas de Maledicência - Ainda o Tento na Língua

Faz pouco tempo escrevi uma Crónica de Maledicência sobre erros ortográficos na TV, em direto, como sinal de falta de rigor e cuidado no trato da Língua Portuguesa.

Pouco tempo passado, deparo-me com um outro tipo de erro, menos frequente, mais grave. Desta vez na versão online de um jornal, o "Correio da Manhã". Trata-se de um erro de impropriedade vocabular. Consiste  em usar uma palavra julgando que ela tem um significado quando, na verdade, tem outro. O erro é até comum, mas inadmissível quando se trata de órgão de comunicação social. Consiste na confusão entre sob e  sobre. Sob significa "debaixo de". Sobre significa "por cima de". Naturalmente que os significados se mantêm mesmo quando o contexto não é espacial.

O jornal refere que um determinado jogador de futebol está "sobre a alçada" de uma instituição, ou seja, debaixo da sua influência e competência de decisão, logo, a palavra que o jornal deveria ter utilizado seria "sob". O título ficaria "Luisão sob alçada disciplinar da Federação". E assim é que ficaria correto. Lamentável, portanto. A atitude do jogador e a escrita do jornalista!

Tenho dito!
jpv

NetWorkedBlogs